I had three and a half years teaching experience before coming here but teaching English as a second language is a whole other game. For example, I can tell you the definitions of “when” and “while” and how they can be used as different parts of speech but I had difficulty explaining to one of the Chinese English teachers why “Will you wait _______ I get my coat?” should be “while” and not “when”. There are so many things in the English language that we, as native speakers, take for granted. I catch myself using expressions and idioms all the time and often have to stop to explain them. Not to mention slang, jargon, colloquialisms, etc.
One thing that I do have going for me is my knowledge of British English, thanks to the years I spent in Australia. This has come in handy a few times like when a student asked to go to the WC. I explained to them that Americans do not call it a WC and many might not even understand because we call it a restroom or bathroom. I also mentioned that if they ask for a bathroom in England, Australia, New Zealand, etc. that people would think they needed to take a shower. For this reason, I recommended that they practice asking for the toilet so that no matter where they go, the message is clear.
What I teach is more or less up to me. Being the Montessorian that I am, I asked the students what it is they want to learn from me. A lot of them want to learn songs (this week we are talking about American music), and they asked to learn about customs, places to visit, American schools and education, everyday English, and (to my surprise) grammar. One boy asked me to teach about housecleaning but I’m not entirely sure he was serious.
I am not only here to teach English. One of my major goals is to gain some proficiency in Mandarin Chinese, or Hanyu, as they would say. (I specify Mandarin since one of the other major languages in China is Cantonese, spoken in the south including in major cities such as Hong Kong. Many of the people here watch Mandarin-subtitled movies made in Cantonese.) I did not come here knowing nothing of Mandarin since I had two semesters of study in college but that was five years ago now and I had forgotten much. I did begin to remember more as I have stayed here. Sometimes a word would just pop into my head that I hadn’t even remembered I’d forgotten (the feeling is a bizarre as the description). There are some things I’ve been trying to learn out of necessity such as the names of foods or crucial questions but I was also given a lesson book to help me study.
As you know, the Chinese alphabet is made up of characters. There are some 48,000 characters but only about 4,000 or 5,000 are used in everyday language. When writing characters, one uses strokes. If you think of drawing a “k” you first make the long, downward line, then the right-to-left down diagonal line then the left-to-right diagonal line. It is similar in Chinese. There are 30 different strokes though some are certainly more common than others. Basic characters are called radicals and if one knows radicals, one can often guess the general meaning of more complicated characters. For example,
木 (mu4) means “wood” and
木桶 (mu4tong3) is a cask and
森 (sen1) is a forest.
When speaking Mandarin, one of the most challenging things for me is using the proper tone. For each sound there are four ways to say it- a steady tone (first tone), a rising tone (second tone), a dipping tone that lowers then rises (third tone) and a lowering tone (fourth tone). So, even if you know that he1 means “drink” you need to say it with a steady tone or else you could accidentally say “and”. Then it gets even more complicated because some of the same sounds and same tones can mean different things depending on the context of the sentence!